Mediacommissie Vlaams Parlement ondervraagt minister over flagrante vertaalfouten bij de VRT

Mediacommissie Vlaams Parlement ondervraagt minister over flagrante vertaalfouten bij de VRT'Uiteraard valt dit onder de journalistieke verantwoordelijkheid. Het zijn de journalist, de eindredactie en de hoofdredactie die de verantwoordelijkheid dragen, zoals dat ook het geval is voor andere fouten die in de berichtgeving sluipen.'
'De hoofdredactie van de nieuwsdienst heeft de richtlijn gegeven om specifiek voor het Japans de vertalingen extra te checken, bijvoorbeeld telefonisch, door een professionele vertaler, indien het tijdsbestek kort is.'

Dat antwoordde Vlaams mediaminister Ingrid Lieten donderdag in de mediacommissie van het Vlaams Parlement op verschillende vragen om uitleg over de flagrante vertaalfouten en de foute ondertitels die de VRT de afgelopen periode bij herhaling produceerde bij beeldmateriaal uit Japan over de aardbeving, de tsunami en de kernramp. Volgens de minister tast de foutieve ondertiteling de geloofwaardigheid van de VRT-nieuwsdienst aan.

Lees meer...

Aanvullende gegevens